meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 11 Dezember 2011 - 08:08
Liebe Forumsmitglieder !
Liebe Leser !
Bitte verzeiht,
aber da ich seit zwei Tagen
pro Nacht gerade einmal
3 - 4 Stunden geschlafen
habe
und mir jeder Buchstabe vor den Augen tanzt.
Werde ich erst einmal Schlafen
und
am Montag mit der Vesper
weiterschreiben.
Noch einen gesegneten und besinnlichen
3. Advent
und
eine ruhige Nacht.
Gute nacht
Maria
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 12 Dezember 2011 - 03:43
3. Adventswoche
Vesper
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Erhabener Schöpfer der Gestirne,
ewiges Licht der Glaubenden,
Christus, Erlöser aller,
erhöre die Bitten der Flehenden.
Mitleidend mit der Welt,
die im Todesuntergang verging,
hast du die kranke Welt gerettet,
indem du den Angeklagten das Heilmittel schenktest;
als der Abend der Welt sich senkte,
wie der Bräutigam aus dem Brautgemach
hervorgegangen aus der ehrwürdigsten
Zelle der jungfräulichen Mutter;
du, vor dessen gewaltiger Macht
alles die Knie beugt,
auf dessen Wink Mächte des Himmels und der Erde
sich unterworfen bekennen.
Die Sonne, die ihre Untergangszeit einhält,
der Mond, der seinen bleichen Schein behält,
der weiße Glanz, der in den Sternen widerleuchtet,
sie beachten die bestimmten Grenzen.
Dich, Heiliger, bitten wir vertrauensvoll,
kommender Richter der Welt,
bewahre uns in der Zeit
vor dem Geschoss des treulosen Feindes.
Lob, Ehre, Macht, Herrlichkeit
Gott dem Vater mit dem Sohn
wie auch dem heiligen Tröster
in alle Ewigkeit.
Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundum languidum,
donans reis remedium,
Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula
Cuius forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.
Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.
Te, Sancte, fide quaesumus,
venture iudex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.
Laus, honor, virtus, gloria
Deo Patri cum Filio
Sancto simul Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
1. Ant.
Unsere Augen schauen auf den Herrn,
bis er uns gnädig ist.
Psalm 123 (122)
Ich erhebe meine Augen zu dir,
der du hoch im Himmel thronst.
Wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn,
wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin,
so schauen unsre Augen auf den Herrn, unsern Gott,
bis er uns gnädig ist.
Sei uns gnädig, Herr, sei uns gnädig!
Denn übersatt sind wir vom Hohn der Spötter,
übersatt ist unsre Seele von ihrem Spott,
von der Verachtung der Stolzen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Unsere Augen schauen auf den Herrn,
bis er uns gnädig ist.
Ad te levavi oculos meos,
qui habitas in caelis.
Ecce sicut oculi servorum ad manus dominorum suorum,
sicut oculi ancillae ad manus dominae suae,
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,
donec misereatur nostri.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri,
quia multum repleti sumus despectione;
quia multum repleta est anima nostra
derisione abundantium et despectione superborum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
Psalm 124 (123)
Hätte sich nicht der Herr für uns eingesetzt
- so soll Israel sagen -,
hätte sich nicht der Herr für uns eingesetzt,
als sich gegen uns Menschen erhoben,
dann hätten sie uns lebendig verschlungen,
als gegen uns ihr Zorn entbrannt war.
Dann hätten die Wasser uns weggespült,
hätte sich über uns ein Wildbach ergossen.
Dann hätten sich über uns die Wasser ergossen,
die wilden und wogenden Wasser.
Gelobt sei der Herr,
der uns nicht ihren Zähnen als Beute überließ.
Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen;
das Netz ist zerrissen und wir sind frei.
Unsre Hilfe steht im Namen des Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
Nisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israel,
nisi quia Dominus erat in nobis,
cum exsurgerent homines in nos:
forte vivos deglutissent nos,
cum irasceretur furor eorum in nos.
Forsitan aqua absorbuisset nos,
torrens pertransisset animam nostram;
forsitan pertransissent animam nostram
aquae intumescentes.
Benedictus Dominus,
qui non dedit nos in direptionem dentibus eorum.
Anima nostra sicut passer erepta est
de laqueo venantium:
laqueus contritus est,
et nos erepti sumus.
Adiutorium nostrum in nomine Domini,
qui fecit caelum et terram
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3. Ant
Gott hat uns erwählt,
seine Kinder zu werden durch Jesus Christus
Canticum
( Vgl Eph 1,3 - 10)
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus:
Er hat uns mit allem Segen seines Geistes gesegnet
durch unsere Gemeinschaft mit Christus im Himmel.
Denn in ihm hat er uns erwählt vor der Erschaffung der Welt,
damit wir heilig und untadelig leben vor Gott;
er hat uns aus Liebe im Voraus dazu bestimmt,
seine Söhne zu werden durch Jesus Christus
und nach seinem gnädigen Willen zu ihm zu gelangen,
zum Lob seiner herrlichen Gnade.
Er hat sie uns geschenkt in seinem geliebten Sohn;
durch sein Blut haben wir die Erlösung,
die Vergebung der Sünden nach dem Reichtum seiner Gnade.
Durch sie hat er uns mit aller Weisheit und Einsicht reich beschenkt
und hat uns das Geheimnis seines Willens kundgetan,
wie er es gnädig im Voraus bestimmt hat:
Er hat beschlossen, die Fülle der Zeiten heraufzuführen,
in Christus alles zu vereinen, alles, was im Himmel und auf Erden ist.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Gott hat uns erwählt,
seine Kinder zu werden durch Jesus Christus..
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi,
qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo,
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem,
ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in caritate;
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum
per Iesum Christum in ipsum,
secundum beneplacitum voluntatis suae,
in laudem gloriae gratiae suae,
in qua gratificavit nos in Dilecto,
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius,
remissionem peccatorum,
secundum divitias gratiae eius,
quam superabundare fecit in nobis
in omni sapientia et prudentia,
notum faciens nobis mysterium voluntatis suae,
secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
in dispensationem plenitudinis temporum:
recapitulare omnia in Christo,
quae in caelis et quae in terra, in ipso;
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( Phil 3,20b - 21 )
Von dorther erwarten wir auch Jesus Christus, den Herrn, als Retter,
der unseren armseligen Leib verwandeln wird in die Gestalt seines verherrlichten Leibes,
in der Kraft, mit der er sich alles unterwerfen kann.
unde etiam salvatorem exspectamus Dominum Iesum Christum,
qui transfigurabit corpus humilitatis nostrae,
ut illud conforme faciat corpori gloriae suae secundum operationem,
qua possit etiam subicere sibi omnia.
Responsorium
Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
V. Laß dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
Erwecke Deine Macht und komm.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
Magnificat Ant :
Selig preisen mich alle Geschlechter ;
denn Gott hat auf die Niedrigkeit seiner Magd geschaut.
Magnificat
Meine Seele preist die Größe
des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott,
meinen Retter.
Denn auf die
Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an
preisen mich selig
alle Geschlechter.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
Er erbarmt sich
von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
Er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
Er nimmt sich
seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
das er unseren
Vätern verheißen hat,
Abraham und
seinen Nachkommen
auf ewig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Selig preisen mich alle Geschlechter ;
denn Gott hat auf die Niedrigkeit seiner Magd geschaut.
Magnificat anima mea
Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc
beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in
brachio suo,
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel
puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham et
semini eius
in saecula.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Fürbitten
Laßt uns beten zu unserem Herrn Jesus Christus,
der kommen wird, um die Welt zu retten :
R. Komm, Herr, und rette uns.
Du Heiland aller Menschen,
- komm bald und schenke den Völkern Dein Heil.
R. Komm, Herr, und rette uns.
Du bist in diese Welt gekommen ;
. nimm hinweg die Sünde der Welt.
R. Komm, Herr, und rette uns.
Du bist vom Vater ausgegangen ;
- führe die Schöpfung heim zum Vater.
R. Komm, Herr, und rette uns.
Du wurdest empfangen durch den Heiligen Geist ;
- im Heiligen Geist schaffe die Erde neu.
R. Komm, Herr, und rette uns.
Gedenke aller, die je gelebt haben ;
- erfülle ihre Sehnsucht nach Dir.
R. Komm, Herr, und rette uns.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
( Fassung aus dem Schott-Messbuch von 1930 )
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsren Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem übel.
Amen.
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem (cotidianum) da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
Oration
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Gütiger Gott,
neige dein Ohr und erhöre unsere Bitte.
Erleuchte die Finsternis unseres Herzens durch
die Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geistes
mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 12 Dezember 2011 - 07:54
3. Adventswoche
Dienstag
Laudes
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Hört, eine helle Stimme ruft
und dringt durch Nacht und Finsternis :
Wacht auf und lasset Traum und Schlaf -
am Himmel leuchtet Christus auf.
Dies ist der Hoffnung lichte Zeit;
der Morgen kommt, der Tag bricht an :
Ein neuer Stern geht strahlend auf,
vor dessen Schein das Dunkel flieht.
Vom Himmel wird als Lamm gesandt,
der alle Sünde auf sich nimmt.
Wir blicken gläubig zu Ihm auf
und bitten Ihn um Sein Verzeihn,
daß, wenn im Licht Er wiederkommt,
Sein Glanz die Welt mit Schrecken schlägt,
Er nicht die Sünde strafend rächt,
uns liebend vielmehr bei sich birgt.
Ruhm, Ehre, Macht und Herrlichkeit
sei Gott dem Vater und dem Sohn,
dem Geist, der uns Beistand ist,
durch alle Zeit und Ewigkeit.
Amen.
1. Ant.
Begnadet hast du, Herr, dein Land,
hast deinem Volk die Schuld vergeben.
Psalm 85(84)
Einst hast du, Herr, dein Land begnadet
und Jakobs Unglück gewendet,
hast deinem Volk die Schuld vergeben,
all seine Sünden zugedeckt,
hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm
und deinen glühenden Zorn gedämpft.
Gott, unser Retter, richte uns wieder auf,
lass von deinem Unmut gegen uns ab!
Willst du uns ewig zürnen,
soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht?
Willst du uns nicht wieder beleben,
sodass dein Volk sich an dir freuen kann?
Erweise uns, Herr, deine Huld
und gewähre uns dein Heil!
Ich will hören, was Gott redet:
Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen,
den Menschen mit redlichem Herzen.
Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten.
Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land.
Es begegnen einander Huld und Treue;
Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
Treue sprosst aus der Erde hervor;
Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder.
Auch spendet der Herr dann Segen
und unser Land gibt seinen Ertrag.
Gerechtigkeit geht vor ihm her
und Heil folgt der Spur seiner Schritte.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Begnadet hast du, Herr, dein Land,
hast deinem Volk die Schuld vergeben.
Complacuisti tibi, Domine, in terra tua,
convertisti captivitatem Iacob.
Remisisti iniquitatem plebis tuae,
operuisti omnia peccata eorum.
Contraxisti omnem iram tuam,
revertisti a furore indignationis tuae.
Converte nos, Deus, salutaris noster,
et averte iram tuam a nobis.
Numquid in aeternum irasceris nobis
aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Nonne tu conversus vivificabis nos,
et plebs tua laetabitur in te?
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam
et salutare tuum da nobis.
Audiam, quid loquatur Dominus Deus,
quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos
et ad eos, qui convertuntur corde.
Vere prope timentes eum salutare ipsius,
ut inhabitet gloria in terra nostra.
Misericordia et veritas obviaverunt sibi,
iustitia et pax osculatae sunt.
Veritas de terra orta est,
et iustitia de caelo prospexit.
Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.
Iustitia ante eum ambulabit
et ponet in via gressus suos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Meine Seele sehnt sich nach dir in der Nacht,
mein Geist verlangt nach dir am Morgen.
Canticum
( Jes 26,1 - 4.7 - 9 )
An jenem Tag singt man in Juda dieses Lied: Wir haben eine befestigte Stadt,
zu unserem Schutz baute der Herr Mauern und Wälle.
öffnet die Tore, / damit ein gerechtes Volk durch sie einzieht,
ein Volk, das dem Herrn die Treue bewahrt.
Sein Sinn ist fest;
du schenkst ihm Ruhe und Frieden;
denn es verlässt sich auf dich.
Verlasst euch stets auf den Herrn;
denn der Herr ist ein ewiger Fels.
Der Weg des Gerechten ist gerade,
du ebnest dem Gerechten die Bahn.
Herr, auf das Kommen deines Gerichts
vertrauen wir.
Deinen Namen anzurufen und an dich zu denken
ist unser Verlangen.
Meine Seele sehnt sich nach dir in der Nacht,
auch mein Geist ist voll Sehnsucht nach dir.
Denn dein Gericht ist ein Licht für die Welt,
die Bewohner der Erde lernen deine Gerechtigkeit kennen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Meine Seele sehnt sich nach dir in der Nacht,
mein Geist verlangt nach dir am Morgen.
In die illa cantabitur canticum istud in terra Iudae:
“ Urbs fortis nobis in salutem;
posuit muros et antemurale.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta,
quae servat fidem.
Propositum eius est firmum;
servabis pacem,
quia in te speravit.
Sperate in Dominum in saeculis aeternis,
Dominus est petra aeterna.
Semita iusti recta est;
rectum callem iusti complanas.
Et in semita iudiciorum tuorum, Domine, speravimus in te;
ad nomen tuum et ad memoriale tuum desiderium animae.
Anima mea desiderat te in nocte,
sed et spiritu meo in praecordiis meis te quaero.
Cum resplenduerint iudicia tua in terra,
iustitiam discent habitatores orbis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3.Ant
Laß dein Antlitz über uns leuchten,
o Herr.
Psalm 67(66)
Gott sei uns gnädig und segne uns.
Er lasse über uns sein Angesicht leuchten,
damit auf Erden sein Weg erkannt wird
und unter allen Völkern sein Heil.
Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
Die Nationen sollen sich freuen und jubeln.
Denn du richtest den Erdkreis gerecht.
Du richtest die Völker nach Recht
und regierst die Nationen auf Erden.
Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
Das Land gab seinen Ertrag.
Es segne uns Gott, unser Gott.
Es segne uns Gott.
Alle Welt fürchte und ehre ihn.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Laß dein Antlitz über uns leuchten,
o Herr.
Deus misereatur nostri et benedicat nobis;
illuminet vultum suum super nos,
ut cognoscatur in terra via tua,
in omnibus gentibus salutare tuum.
Confiteantur tibi populi, Deus;
confiteantur tibi populi omnes.
Laetentur et exsultent gentes,
quoniam iudicas populos in aequitate
et gentes in terra dirigis.
Confiteantur tibi populi, Deus;
confiteantur tibi populi omnes.
Terra dedit fructum suum;
benedicat nos Deus, Deus noster,
benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terrae.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( Gen 49,10 )
Nie weicht von Juda das Zepter,
der Herrscherstab von seinen Füßen,
bis der kommt, dem er gehört,
dem der Gehorsam der Völker gebührt.
Non auferetur sceptrum de Iuda
et baculus ducis de pedibus eius,
donec veniat ille, cuius est,
et cui erit oboedientia gentium;
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Benedictus Ant :
Steh auf, Jerusalem, erhebe dich !
Von deinem Halse streif die Fesseln ab,
gefangene Tochter Zion.
Benedictus
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn Er hat Sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen.
Er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause Seines Knechtes David.
So hat Er verheißen von alters her
durch den Mund Seiner heiligen Propheten.
Er hat uns errettet vor unseren Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen.
Er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an Seinen heiligen Bund gedacht,
an den Eid,
den Er unserem Vater Abraham geschworen hat.
Er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
Ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit
vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
Und du Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen,
denn du wirst dem Herrn vorangehen
und Ihm den Weg bereiten.
Du wirst Sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung seiner Sünden.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
um allen zu leuchten,
die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes
und unsere Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Steh auf, Jerusalem, erhebe dich !
Von deinem Halse streif die Fesseln ab,
gefangene Tochter Zion.
Benedictus Dominus Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis,
in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt,
prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium,
qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,
et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
ut sine timore,
de manu inimicorum liberati,
serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Fürbitten
Gepriesen sei Gott, der allmächtige Vater,
der sein Volk erretten will.
Zu Ihm laßt uns beten :
R. Vater, dein Reich komme.
Gib uns die Gnade der Umkehr,
- daß wir dein Reich annehmen..
R. Vater, dein Reich komme.
Mach uns bereit für dein Wort ;
- laß uns seine Kraft erfahren.
R. Vater, dein Reich komme.
Hilf uns den Stolz überwinden
- und von dir unser Heil erwarten.
R. Vater, dein Reich komme.
Reiße die Mauern des Hasses nieder ;
- laß die Menschen zueinander finden.
R. Vater, dein Reich komme.
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Herr, unseer Gott,
durch dein Erbarmen sind wir in Christus
eine neue Schöpfung geworden.
Wende deine Augen nicht von uns ab,
sondern heile alle Wunden der alten Schuld
durch die Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir
lebt und herrscht in alle Ewigkeit.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 13 Dezember 2011 - 07:45
3. Adventswoche
Vesper
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Erhabener Schöpfer der Gestirne,
ewiges Licht der Glaubenden,
Christus, Erlöser aller,
erhöre die Bitten der Flehenden.
Mitleidend mit der Welt,
die im Todesuntergang verging,
hast du die kranke Welt gerettet,
indem du den Angeklagten das Heilmittel schenktest;
als der Abend der Welt sich senkte,
wie der Bräutigam aus dem Brautgemach
hervorgegangen aus der ehrwürdigsten
Zelle der jungfräulichen Mutter;
du, vor dessen gewaltiger Macht
alles die Knie beugt,
auf dessen Wink Mächte des Himmels und der Erde
sich unterworfen bekennen.
Die Sonne, die ihre Untergangszeit einhält,
der Mond, der seinen bleichen Schein behält,
der weiße Glanz, der in den Sternen widerleuchtet,
sie beachten die bestimmten Grenzen.
Dich, Heiliger, bitten wir vertrauensvoll,
kommender Richter der Welt,
bewahre uns in der Zeit
vor dem Geschoss des treulosen Feindes.
Lob, Ehre, Macht, Herrlichkeit
Gott dem Vater mit dem Sohn
wie auch dem heiligen Tröster
in alle Ewigkeit.
Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundum languidum,
donans reis remedium,
Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula
Cuius forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.
Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.
Te, Sancte, fide quaesumus,
venture iudex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.
Laus, honor, virtus, gloria
Deo Patri cum Filio
Sancto simul Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
1. Ant.
Wie Berge Jerusalem rings umgeben,
so ist der Herr um sein Volk,
von nun an auff ewig.
Psalm 125 (124)
Wer auf den Herrn vertraut, steht fest wie der Zionsberg,
der niemals wankt, der ewig bleibt.
Wie Berge Jerusalem rings umgeben,
so ist der Herr um sein Volk von nun an auf ewig.
Das Zepter des Frevlers soll nicht auf dem Erbland der Gerechten lasten,
damit die Hand der Gerechten nicht nach Unrecht greift.
Herr, tu Gutes den Guten,
den Menschen mit redlichem Herzen!
Doch wer auf krumme Wege abbiegt,
den jage, Herr, samt den Frevlern davon!
Frieden über Israel!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Wie Berge Jerusalem rings umgeben,
so ist der Herr um sein Volk,
von nun an auff ewig.
Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion:
non commovebitur, in aeternum manet.
Ierusalem, montes in circuitu eius,
et Dominus in circuitu populi sui
ex hoc nunc et usque in saeculum.
Quia non requiescet virga iniquitatis super sortem iustorum,
ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas.
Benefac, Domine, bonis
et rectis corde.
Declinantes autem per vias pravas
adducet Dominus cum operantibus iniquitatem.
Pax super Israel!
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder,
kommt ihr nicht in das Himmelreich.
Psalm 131 (130)
Herr, mein Herz ist nicht stolz,
nicht hochmütig blicken meine Augen.
Ich gehe nicht um mit Dingen,
die mir zu wunderbar und zu hoch sind.
Ich ließ meine Seele ruhig werden und still;
wie ein kleines Kind bei der Mutter ist meine Seele still in mir.
Israel, harre auf den Herrn
von nun an bis in Ewigkeit!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder,
kommt ihr nicht in das Himmelreich.
Domine, non est exaltatum cor meum,
neque elati sunt oculi mei,
neque ambulavi in magnis
neque in mirabilibus super me.
Vere pacatam et quietam
feci animam meam;
sicut ablactatus in sinu matris suae,
sicut ablactatus, ita in me est anima mea.
Speret Israel in Domino
ex hoc nunc et usque in saeculum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3. Ant
Du hast uns, Herr, zu Königen gemacht
und zu Priestern für unseren Gott.
Canticum
( Offb 4,11: 5,9.10.12)
Würdig bist du, unser Herr und Gott,
Herrlichkeit zu empfangen und Ehre und Macht.
Denn du bist es, der die Welt erschaffen hat,
durch deinen Willen war sie und wurde sie erschaffen.
Und sie sangen ein neues Lied: Würdig bist du,
das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen;
denn du wurdest geschlachtet
und hast mit deinem Blut
Menschen für Gott erworben
aus allen Stämmen und Sprachen,
aus allen Nationen und Völkern
und du hast sie für unsern Gott
zu Königen und Priestern gemacht;
und sie werden auf der Erde herrschen.
Sie riefen mit lauter Stimme:
Würdig ist das Lamm, das geschlachtet wurde,
Macht zu empfangen, Reichtum und Weisheit,
Kraft und Ehre, Herrlichkeit und Lob.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Du hast uns, Herr, zu Königen gemacht
und zu Priestern für unseren Gott.
“ Dignus es, Domine et Deus noster,
accipere gloriam et honorem et virtutem,
quia tu creasti omnia,
et propter voluntatem tuam erant et creata sunt ”.
Et cantant novum canticum dicentes:
“ Dignus es accipere librum
et aperire signacula eius,
quoniam occisus es et redemisti Deo in sanguine tuo
ex omni tribu et lingua et populo et natione;
et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes,
et regnabunt super terram ”.
dicentium voce magna:
“ Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem et divitias et sapientiam
et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem ”.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( Vgl. 1 Kor 1,7b - 9 )
Während ihr auf die Offenbarung Jesu Christi, unseres Herrn, wartet.
Er wird euch auch festigen bis ans Ende,
sodass ihr schuldlos dasteht am Tag Jesu, unseres Herrn.
Treu ist Gott,
durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus,
unserem Herrn.
Exspectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi;
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die Domini nostri Iesu Christi.
Fidelis Deus, per quem vocati estis in communionem Filii eius Iesu Christi Domini nostri.
Responsorium
Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
V. Laß dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
Erwecke Deine Macht und komm.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
Magnificat Ant :
Du hast uns, Herr, zu Königen gemacht
und zu Priestern für unseren Gott.
Magnificat
Meine Seele preist die Größe
des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott,
meinen Retter.
Denn auf die
Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an
preisen mich selig
alle Geschlechter.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
Er erbarmt sich
von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
Er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
Er nimmt sich
seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
das er unseren
Vätern verheißen hat,
Abraham und
seinen Nachkommen
auf ewig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Du hast uns, Herr, zu Königen gemacht
und zu Priestern für unseren Gott.
Magnificat anima mea
Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc
beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in
brachio suo,
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel
puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham et
semini eius
in saecula.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Fürbitten
Laßt uns beten zu Gott, dem Vater, der uns durch
die Menschwerdung seines Sohnes den Weg zum Leben erschlossen hat :
R. Rette uns durch deinen Sohn.
Gott, in dem wir leben, in dem wir uns bewegen und in dem wir sind,
- laß die Menschen erkennen,
daß sie aus deinem Geschlecht sind.
R. Rette uns durch deinen Sohn.
Gott, du bist keinem von uns fern :
- zeige dich allen, die dich suchen.
R. Rette uns durch deinen Sohn.
Vater der Armen und Gott allen Trostes,
- erbarme dich aller, die in Not sind..
R. Rette uns durch deinen Sohn..
Du willst, daß alle Menschen gerettet werden ;
- steh denen bei, die in dieser nacht sterben.
R. Rette uns durch deinen Sohn.
Du hassest den Tod und liebst das Leben ;
- schenke allen, die uns im Glauben
vorangegangen sind, das ewige Leben.
R. Rette uns durch deinen Sohn.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
( Fassung aus dem Schott-Messbuch von 1930 )
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsren Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem übel.
Amen.
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem (cotidianum) da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
Oration
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Herr, unser Gott,
durch dein Erbarmen sind wir in Christus
eine neue Schöpfung geworden.
Wende deine Augen nicht von uns ab,
sondern heile alle Wunden der alten Schuld durch
die Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geistes
mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 13 Dezember 2011 - 01:47
3. Adventswoche
Laudes
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Hört, eine helle Stimme ruft
und dringt durch Nacht und Finsternis :
Wacht auf und lasset Traum und Schlaf -
am Himmel leuchtet Christus auf.
Dies ist der Hoffnung lichte Zeit;
der Morgen kommt, der Tag bricht an :
Ein neuer Stern geht strahlend auf,
vor dessen Schein das Dunkel flieht.
Vom Himmel wird als Lamm gesandt,
der alle Sünde auf sich nimmt.
Wir blicken gläubig zu Ihm auf
und bitten Ihn um Sein Verzeihn,
daß, wenn im Licht Er wiederkommt,
Sein Glanz die Welt mit Schrecken schlägt,
Er nicht die Sünde strafend rächt,
uns liebend vielmehr bei sich birgt.
Ruhm, Ehre, Macht und Herrlichkeit
sei Gott dem Vater und dem Sohn,
dem Geist, der uns Beistand ist,
durch alle Zeit und Ewigkeit.
Amen.
1. Ant.
Herr, erfreue deinen Knecht ;
ich erhebe meine Seele zu dir.
Psalm 86(85)
Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr!
Denn ich bin arm und gebeugt.
Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben!
Hilf deinem Knecht, der dir vertraut!
Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr!
Den ganzen Tag rufe ich zu dir.
Herr, erfreue deinen Knecht;
denn ich erhebe meine Seele zu dir.
Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen,
für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade.
Herr, vernimm mein Beten,
achte auf mein lautes Flehen!
Am Tag meiner Not rufe ich zu dir;
denn du wirst mich erhören.
Herr, unter den Göttern ist keiner wie du
und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast.
Alle Völker kommen und beten dich an,
sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre.
Denn du bist groß und tust Wunder;
du allein bist Gott.
Weise mir, Herr, deinen Weg;
ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin,
allein deinen Namen zu fürchten!
Ich will dir danken, Herr, mein Gott,
aus ganzem Herzen,
will deinen Namen ehren immer und ewig.
Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen.
Denn groß ist über mir deine Huld.
Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben,
die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben;
doch dich haben sie nicht vor Augen.
Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,
du bist langmütig, reich an Huld und Treue.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig,
gib deinem Knecht wieder Kraft
und hilf dem Sohn deiner Magd!
Tu ein Zeichen und schenke mir Glück!
Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen,
weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Herr, erfreue deinen Knecht ;
ich erhebe meine Seele zu dir.
Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,
quoniam inops et pauper sum ego.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te
Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die.
Laetifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
Quoniam tu, Domine, suavis et mitis
et multae misericordiae omnibus invocantibus te. -
Auribus percipe, Domine, orationem meam
et intende voci deprecationis meae.
In die tribulationis meae clamavi ad te,
quia exaudies me.
Non est similis tui in diis, Domine,
et nihil sicut opera tua.
Omnes gentes, quascumque fecisti, venient
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum,
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia:
tu es Deus solus.
Doce me, Domine, viam tuam,
et ingrediar in veritate tua;
simplex fac cor meum,
ut timeat nomen tuum.
Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo
et glorificabo nomen tuum in aeternum,
quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
Deus, superbi insurrexerunt super me,
et synagoga potentium quaesierunt animam meam
et non proposuerunt te in conspectu suo.
Et tu, Domine, Deus miserator et misericors,
patiens et multae misericordiae et veritatis,
respice in me et miserere mei;
da fortitudinem tuam puero tuo
et salvum fac filium ancillae tuae.
Fac mecum signum in bonum,
ut videant, qui oderunt me, et confundantur,
quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Selig, wer rechtschaffen lebt und die Wahrheit
sagt.
Canticum
Jes 33,13 - 15a.16
Ihr in der Ferne, hört, was ich tue;
ihr in der Nähe, erkennt meine Kraft!
Die Sünder in Zion beginnen zu zittern,
ein Schauder erfasst die ruchlosen Menschen.
Wer von uns hält es aus neben dem verzehrenden Feuer,
wer von uns hält es aus neben der ewigen Glut?
Wer rechtschaffen lebt und immer die Wahrheit sagt
der wird auf den Bergen wohnen,
Felsenburgen sind seine Zuflucht; man reicht ihm sein Brot
und seine Wasserquelle versiegt nicht.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Selig, wer rechtschaffen lebt und die Wahrheit
sagt.
Audite, qui longe estis, quae fecerim,
et cognoscite, vicini, fortitudinem meam ”.
Conterriti sunt in Sion peccatores,
possedit tremor impios.
Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante?
Quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?
Qui ambulat in iustitiis et loquitur aequitates
iste in excelsis habitabit,
munimenta saxorum refugium eius;
panis ei datus est, aquae eius fideles sunt.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3.Ant
Freut euch, jubelt und singt,
jauchzt vor dem Herrn, dem König !
Psalm 98(97)
Singt dem Herrn ein neues Lied;
denn er hat wunderbare Taten vollbracht.
Er hat mit seiner Rechten geholfen
und mit seinem heiligen Arm.
Der Herr hat sein Heil bekannt gemacht
und sein gerechtes Wirken enthüllt vor den Augen der Völker.
Er dachte an seine Huld
und an seine Treue zum Hause Israel.
Alle Enden der Erde
sahen das Heil unsres Gottes.
Jauchzt vor dem Herrn, alle Länder der Erde,
freut euch, jubelt und singt!
Spielt dem Herrn auf der Harfe,
auf der Harfe zu lautem Gesang!
Zum Schall der Trompeten und Hörner
jauchzt vor dem Herrn, dem König!
Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
der Erdkreis und seine Bewohner.
In die Hände klatschen sollen die Ströme,
die Berge sollen jubeln im Chor
vor dem Herrn, wenn er kommt,
um die Erde zu richten.
Er richtet den Erdkreis gerecht,
die Nationen so, wie es recht ist.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Freut euch, jubelt und singt,
jauchzt vor dem Herrn, dem König !
Cantate Domino canticum novum,
quia mirabilia fecit.
Salvavit sibi dextera eius,
et brachium sanctum eius.
Notum fecit Dominus salutare suum,
in conspectu gentium revelavit iustitiam suam.
Recordatus est misericordiae suae
et veritatis suae domui Israel.
Viderunt omnes termini terrae
salutare Dei nostri.
Iubilate Deo, omnis terra;
erumpite, exsultate et psallite.
Psallite Domino in cithara,
in cithara et voce psalmi;
in tubis ductilibus et voce tubae corneae,
iubilate in conspectu regis Domini.
Sonet mare et plenitudo eius,
orbis terrarum et qui habitant in eo.
Flumina plaudent manu,
simul montes exsultabunt
a conspectu Domini, quoniam venit iudicare terram.
Iudicabit orbem terrarum in iustitia
et populos in aequitate.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
Jes 7,14 - 15
Darum wird euch der Herr von sich aus ein Zeichen geben:
Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
sie wird einen Sohn gebären und
sie wird ihm den Namen Immanuel (Gott mit uns) geben.
Er wird Butter und Honig essen bis zu der Zeit,
in der er versteht,
das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum.
Ecce, virgo concipiet et
pariet filium et vocabit nomen eius Emmanuel;
butyrum et mel comedet,
ut ipse sciat reprobare malum et eligere bonum.
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Benedictus Ant :
Tröstet, ja, tröstet mein Volk !
- so spricht der Herr, euer Gott.
Benedictus
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn Er hat Sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen.
Er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause Seines Knechtes David.
So hat Er verheißen von alters her
durch den Mund Seiner heiligen Propheten.
Er hat uns errettet vor unseren Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen.
Er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an Seinen heiligen Bund gedacht,
an den Eid,
den Er unserem Vater Abraham geschworen hat.
Er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
Ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit
vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
Und du Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen,
denn du wirst dem Herrn vorangehen
und Ihm den Weg bereiten.
Du wirst Sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung seiner Sünden.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
um allen zu leuchten,
die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes
und unsere Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Tröstet, ja, tröstet mein Volk !
- so spricht der Herr, euer Gott.
Benedictus Dominus Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis,
in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt,
prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium,
qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,
et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
ut sine timore,
de manu inimicorum liberati,
serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Fürbitten
Gepriesen sei das Wort Gott, das unter uns gewohnt hat,
damit wir seine Herrlichkeit schauen.
Zu Ihm laßt uns beten :
R. Zeige uns deine Herrlichkeit.
Immanuel, du führst die Welt zu ihrem Ziel ;
- führe uns durch diesen Tag.
R. Zeige uns deine Herrlichkeit.
Du urteilst nicht nach dem Augenschein ;
- sieh auf unseren Willen zum Guten.
R. Zeige uns deine Herrlichkeit.
Hilf uns Neid und Rache überwinden ;
- hilf uns einander vergeben.
R. Zeige uns deine Herrlichkeit.
Wenn du einst wiederkommst,
- dann gib, daß wir mit Zuversicht vor
dein Angesicht treten können.
R. Zeige uns deine Herrlichkeit.
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Allmächtiger Gott,
gib, daß wir die Ankunft deines Sohnes
mit Freude erwarten.
Sie schenke uns in diesem Leben heilende Kraft
und in der Ewigkeit den verheißenen Lohn.
Darum bitten wir durch ihn,
Jesus Christus.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 14 Dezember 2011 - 09:11
Adventswoche
Mittwoch
Vesper
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Erhabener Schöpfer der Gestirne,
ewiges Licht der Glaubenden,
Christus, Erlöser aller,
erhöre die Bitten der Flehenden.
Mitleidend mit der Welt,
die im Todesuntergang verging,
hast du die kranke Welt gerettet,
indem du den Angeklagten das Heilmittel schenktest;
als der Abend der Welt sich senkte,
wie der Bräutigam aus dem Brautgemach
hervorgegangen aus der ehrwürdigsten
Zelle der jungfräulichen Mutter;
du, vor dessen gewaltiger Macht
alles die Knie beugt,
auf dessen Wink Mächte des Himmels und der Erde
sich unterworfen bekennen.
Die Sonne, die ihre Untergangszeit einhält,
der Mond, der seinen bleichen Schein behält,
der weiße Glanz, der in den Sternen widerleuchtet,
sie beachten die bestimmten Grenzen.
Dich, Heiliger, bitten wir vertrauensvoll,
kommender Richter der Welt,
bewahre uns in der Zeit
vor dem Geschoss des treulosen Feindes.
Lob, Ehre, Macht, Herrlichkeit
Gott dem Vater mit dem Sohn
wie auch dem heiligen Tröster
in alle Ewigkeit.
Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundum languidum,
donans reis remedium,
Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula
Cuius forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.
Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.
Te, Sancte, fide quaesumus,
venture iudex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.
Laus, honor, virtus, gloria
Deo Patri cum Filio
Sancto simul Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
1. Ant.
Die mit Tränen säen,
werden mit Jubel ernten.
Psalm 126 (125)
Als der Herr das Los der Gefangenschaft Zions wendete,
da waren wir alle wie Träumende.
Da war unser Mund voll Lachen
und unsere Zunge voll Jubel.
Da sagte man unter den andern Völkern:
"Der Herr hat an ihnen Großes getan."
Ja, Großes hat der Herr an uns getan.
Da waren wir fröhlich.
Wende doch, Herr, unser Geschick,
wie du versiegte Bäche wieder füllst im Südland.
Die mit Tränen säen,
werden mit Jubel ernten.
Sie gehen hin unter Tränen
und tragen den Samen zur Aussaat.
Sie kommen wieder mit Jubel
und bringen ihre Garben ein.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Die mit Tränen säen,
werden mit Jubel ernten.
In convertendo Dominus captivitatem Sion,
facti sumus quasi somniantes.
Tunc repletum est gaudio os nostrum,
et lingua nostra exsultatione.
Tunc dicebant inter gentes:
“ Magnificavit Dominus facere cum eis ”.
Magnificavit Dominus facere nobiscum;
facti sumus laetantes.
Converte, Domine, captivitatem nostram,
sicut torrentes in austro.
Qui seminant in lacrimis,
in exsultatione metent.
Euntes ibant et flebant
semen spargendum portantes;
venientes autem venient in exsultatione
portantes manipulos suos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Herr, erbaue uns das Haus
und bewache die Stadt.
Psalm 127 (126)
Wenn nicht der Herr das Haus baut,
müht sich jeder umsonst, der daran baut.
Wenn nicht der Herr die Stadt bewacht,
wacht der Wächter umsonst.
Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht
und euch spät erst niedersetzt, um das Brot der Mühsal zu essen;
denn der Herr gibt es den Seinen im Schlaf.
Kinder sind eine Gabe des Herrn,
die Frucht des Leibes ist sein Geschenk.
Wie Pfeile in der Hand des Kriegers,
so sind Söhne aus den Jahren der Jugend.
Wohl dem Mann, der mit ihnen den Köcher gefüllt hat!
Beim Rechtsstreit mit ihren Feinden scheitern sie nicht.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Herr, erbaue uns das Haus
und bewache die Stadt.
Nisi Dominus aedificaverit domum,
in vanum laborant, qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat, qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere et sero quiescere,
qui manducatis panem laboris,
quia dabit dilectis suis somnum.
Ecce hereditas Domini filii,
merces fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis,
ita filii iuventutis.
Beatus vir, qui implevit pharetram suam ex ipsis:
non confundetur, cum loquetur inimicis suis in porta.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3. Ant
Er ist der Erstgeborene der ganzen Schöpfung,
in allem hat er den Vorrang.
Canticum
( Kol 1,12 - 20)
Dankt dem Vater mit Freude!
Er hat euch fähig gemacht,
Anteil zu haben am Los der Heiligen,
die im Licht sind.
Er hat uns der Macht der Finsternis entrissen und
aufgenommen in das Reich seines geliebten Sohnes.
Durch ihn haben wir die Erlösung,
die Vergebung der Sünden.
Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes,
der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.
Denn in ihm wurde alles erschaffen
im Himmel und auf Erden,
das Sichtbare und das Unsichtbare,
Throne und Herrschaften, Mächte und Gewalten;
alles ist durch ihn und auf ihn hin geschaffen.
Er ist vor aller Schöpfung,
in ihm hat alles Bestand.
Er ist das Haupt des Leibes,
der Leib aber ist die Kirche.
Er ist der Ursprung,
der Erstgeborene der Toten;
so hat er in allem den Vorrang.
Denn Gott wollte mit seiner ganzen Fülle in ihm wohnen,
um durch ihn alles zu versöhnen.
Alles im Himmel und auf Erden wollte er zu Christus führen,
der Friede gestiftet hat am Kreuz durch sein Blut.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Er ist der Erstgeborene der ganzen Schöpfung,
in allem hat er den Vorrang.
Gratias agentes Patri,
qui idoneos vos fecit in partem sortis sanctorum in lumine;
qui eripuit nos de potestate tenebrarum
et transtulit in regnum Filii dilectionis suae,
in quo habemus redemptionem,
remissionem peccatorum;
qui est imago Dei invisibilis,
primogenitus omnis creaturae,
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra,
visibilia et invisibilia,
sive throni sive dominationes
sive principatus sive potestates.
Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt,
et ipse est ante omnia,
et omnia in ipso constant.
Et ipse est caput corporis ecclesiae;
qui est principium, primogenitus ex mortuis,
ut sit in omnibus ipse primatum tenens,
quia in ipso complacuit omnem plenitudinem habitare
et per eum reconciliare omnia in ipsum,
pacificans per sanguinem crucis eius,
sive quae in terris sive quae in caelis sunt.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( 1 Kor 4,5 )
Richtet also nicht vor der Zeit; wartet, bis der Herr kommt,
der das im Dunkeln Verborgene ans Licht bringen und
die Absichten der Herzen aufdecken wird.
Dann wird jeder sein Lob von Gott erhalten.
Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,
quoadusque veniat Dominus,
qui et illuminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium;
et tunc laus erit unicuique a Deo.
Responsorium
Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
V. Laß dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
Erwecke Deine Macht und komm.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
R . Der Du auf den Kerubim thronst, erscheine.
Erwecke Deine Macht und komm.
Magnificat Ant :
Du bist es, der kommen soll,
der Herr, den wir erwarten.
Du wirst dein Volk erretten.
Magnificat
Meine Seele preist die Größe
des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott,
meinen Retter.
Denn auf die
Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an
preisen mich selig
alle Geschlechter.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
Er erbarmt sich
von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
Er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
Er nimmt sich
seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
das er unseren
Vätern verheißen hat,
Abraham und
seinen Nachkommen
auf ewig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Du bist es, der kommen soll,
der Herr, den wir erwarten.
Du wirst dein Volk erretten.
Magnificat anima mea
Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc
beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in
brachio suo,
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel
puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham et
semini eius
in saecula.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Fürbitten
Laßt uns beten zu Gott, der seinen Sohn gesandt hat,
um der Welt den Frieden zu bringen :
R. Dein Reich komme.
Gott, in dem wir leben, in dem wir uns bewegen und in dem wir sind,
- laß die Menschen erkennen,
daß sie aus deinem Geschlecht sind.
R. Dein Reich komme.
Gott und Vater, schau gnädig auf deine Kirche ;
- suche heim den Weinberg, den deine Hand gepflanzt hat.
R. Dein Reich komme.
Gedenke aller Kinder Abrahams ;
- erfülle die Verheißungen, die du den Vätern gegeben hast.
R. Dein Reich komme.
Schu gnädig auf die Völker der Erde,
- daß sie dich preisen um deiner Barmherzigkeit willen.
R. Dein Reich komme.
Komm und besuche deine Herde,
- führe alle zusammen, die zu ihr gehören.
R. Dein Reich komme.
Gedenke derer, die in deinem Frieden aus
dieser Welt geschieden sind,
- nimm sie auf in deine Herrlichkeit.
R. Dein Reich komme.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
( Fassung aus dem Schott-Messbuch von 1930 )
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsren Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem übel.
Amen.
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem (cotidianum) da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
Oration
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Allmächtiger Gott,
gib, daß wir die Ankunft deines Sohnes
mit Freude erwarten.
Sie schenke uns in diesem Leben heilende Kraft
und in der Ewigkeit den verheißenen Lohn.
Darum bitten wir durch ihn,
Jesus Christus.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 14 Dezember 2011 - 10:12
3. Adventswoche
Laudes
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Hört, eine helle Stimme ruft
und dringt durch Nacht und Finsternis :
Wacht auf und lasset Traum und Schlaf -
am Himmel leuchtet Christus auf.
Dies ist der Hoffnung lichte Zeit;
der Morgen kommt, der Tag bricht an :
Ein neuer Stern geht strahlend auf,
vor dessen Schein das Dunkel flieht.
Vom Himmel wird als Lamm gesandt,
der alle Sünde auf sich nimmt.
Wir blicken gläubig zu Ihm auf
und bitten Ihn um Sein Verzeihn,
daß, wenn im Licht Er wiederkommt,
Sein Glanz die Welt mit Schrecken schlägt,
Er nicht die Sünde strafend rächt,
uns liebend vielmehr bei sich birgt.
Ruhm, Ehre, Macht und Herrlichkeit
sei Gott dem Vater und dem Sohn,
dem Geist, der uns Beistand ist,
durch alle Zeit und Ewigkeit.
Amen.
1. Ant.
Herrliches sagt man von dir,
du Stadt unseres Gottes.
Psalm 87(86)
Der Herr liebt Zion, seine Gründung auf heiligen Bergen;
mehr als all seine Stätten in Jakob liebt er die Tore Zions.
Herrliches sagt man von dir,
du Stadt unseres Gottes.
Leute aus ägypten und Babel
zähle ich zu denen, die mich kennen;
auch von Leuten aus dem Philisterland,
aus Tyrus und Kusch
sagt man:
Er ist dort geboren.
Doch von Zion wird man sagen:
Jeder ist dort geboren.
Er, der Höchste, hat Zion gegründet.
Der Herr schreibt, wenn er die Völker verzeichnet:
Er ist dort geboren.
Und sie werden beim Reigentanz singen:
All meine Quellen entspringen in dir.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Herrliches sagt man von dir,
du Stadt unseres Gottes.
Fundamenta eius in montibus sanctis;
diligit Dominus portas Sion
super omnia tabernacula Iacob.
Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei! -
Memor ero Rahab et Babylonis inter scientes me;
ecce Philistaea et Tyrus cum Aethiopia:
hi nati sunt illic.
Et de Sion dicetur: “ Hic et ille natus est in ea;
et ipse firmavit eam Altissimus ”.
Dominus referet in librum populorum:
“ Hi nati sunt illic ”.
Et cantant sicut choros ducentes:
“ Omnes fontes mei in te ”.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Der Herr kommt mit Macht und mit ihm
sein Siegespreis.
Canticum
Jes 40,10 - 17
Seht, Gott der Herr, kommt mit Macht,
er herrscht mit starkem Arm.
Seht, er bringt seinen Siegespreis mit:
Alle, die er gewonnen hat, gehen vor ihm her.
Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide,
er sammelt sie mit starker Hand.
Die Lämmer trägt er auf dem Arm,
die Mutterschafe führt er behutsam.
Wer misst das Meer mit der hohlen Hand?
Wer kann mit der ausgespannten Hand den Himmel vermessen?
Wer misst den Staub der Erde mit einem Scheffel?
Wer wiegt die Berge mit einer Waage
und mit Gewichten die Hügel?
Wer bestimmt den Geist des Herrn?
Wer kann sein Berater sein und ihn unterrichten?
Wen fragt er um Rat
und wer vermittelt ihm Einsicht?
Wer kann ihn über die Pfade des Rechts belehren?
Wer lehrt ihn das Wissen
und zeigt ihm den Weg der Erkenntnis?
Seht, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer,
sie gelten so viel wie ein Stäubchen auf der Waage.
Ganze Inseln wiegen nicht mehr als ein Sandkorn.
Der Libanon reicht nicht aus für das Brennholz,
sein Wild genügt nicht für die Opfer.
Alle Völker sind vor Gott wie ein Nichts,
für ihn sind sie wertlos und nichtig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Der Herr kommt mit Macht und mit ihm
sein Siegespreis.
Ecce Dominus Deus in virtute venit,
et brachium eius dominatur:
ecce merces eius cum eo,
et praemium illius coram illo.
Sicut pastor gregem suum pascit,
in brachio suo congregat agnos
et in sinu suo levat;
fetas ipse portat ”.
Quis mensus est pugillo aquas
et caelos palmo disposuit,
modio continuit pulverem terrae
et libravit in pondere montes
et colles in statera?
Quis direxit spiritum Domini?
Aut quis consilium suum
ostendit illi?
Cum quo iniit consilium, et instruxit eum
et docuit eum semitam iustitiae
et erudivit eum scientiam
et viam prudentiae ostendit illi?
Ecce gentes quasi stilla situlae
et quasi momentum pulveris in statera reputantur;
ecce insulae quasi pulvis exiguus.
Et Libanus non sufficiet ad succendendum,
et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
Omnes gentes, quasi non sint, coram eo;
quasi nihilum et inane reputantur ab eo.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3.Ant
Rühmt den Herrn, unserenGott ;
an seinem heiligen Berg werft euch nieder.
Psalm 99(98)
Der Herr ist König: Es zittern die Völker.
Er thront auf den Kerubim: Es wankt die Erde.
Groß ist der Herr auf Zion,
über alle Völker erhaben.
Preisen sollen sie deinen großen, majestätischen Namen.
Denn er ist heilig.
Stark ist der König, er liebt das Recht.
Du hast die Weltordnung fest begründet,
hast Recht und Gerechtigkeit in Jakob geschaffen.
Rühmt den Herrn, unseren Gott;
werft euch am Schemel seiner Füße nieder! / Denn er ist heilig.
Mose und Aaron sind unter seinen Priestern,
Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen;
sie riefen zum Herrn und er hat sie erhört.
Aus der Wolkensäule sprach er zu ihnen;
seine Gebote hielten sie,
die Satzung, die er ihnen gab.
Herr, unser Gott, du hast sie erhört;
du warst ihnen ein verzeihender Gott,
aber du hast ihre Frevel vergolten.
Rühmt den Herrn, unsern Gott,
werft euch nieder an seinem heiligen Berge!
Denn heilig ist der Herr, unser Gott.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Rühmt den Herrn, unserenGott ;
an seinem heiligen Berg werft euch nieder.
Dominus regnavit! Commoveantur populi
sedet super cherubim, moveatur terra.
Dominus in Sion magnus
et excelsus super omnes populos.
Confiteantur nomini tuo magno et terribili,
quoniam sanctum est.
Rex potens iudicium diligit:
tu statuisti, quae recta sunt,
iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti.
Exaltate Dominum Deum nostrum
et adorate ad scabellum pedum eius,
quoniam sanctus est.
Moyses et Aaron in sacerdotibus eius,
et Samuel inter eos, qui invocant nomen eius.
Invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos,
in columna nubis loquebatur ad eos.
Custodiebant testimonia eius
et praeceptum, quod dedit illis.
Domine Deus noster, tu exaudiebas eos;
Deus, tu propitius fuisti eis,
ulciscens autem adinventiones eorum.
Exaltate Dominum Deum nostrum
et adorate ad montem sanctum eius,
quoniam sanctus Dominus Deus noster.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
Jes 45,8
Taut, ihr Himmel, von oben,
ihr Wolken, lasst Gerechtigkeit regnen!
Die Erde tue sich auf und bringe das Heil hervor,
sie lasse Gerechtigkeit sprießen.
Ich, der Herr, will es vollbringen.
Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;
aperiatur terra
et germinet salvationem;
et iustitia oriatur simul:
ego Dominus creavi eam ”.
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Benedictus Ant :
Wach auf, wach auf !
Zeige deine Macht, du Arm des Herrn.
Benedictus
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn Er hat Sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen.
Er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause Seines Knechtes David.
So hat Er verheißen von alters her
durch den Mund Seiner heiligen Propheten.
Er hat uns errettet vor unseren Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen.
Er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an Seinen heiligen Bund gedacht,
an den Eid,
den Er unserem Vater Abraham geschworen hat.
Er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
Ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit
vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
Und du Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen,
denn du wirst dem Herrn vorangehen
und Ihm den Weg bereiten.
Du wirst Sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung seiner Sünden.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
um allen zu leuchten,
die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes
und unsere Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Wach auf, wach auf !
Zeige deine Macht, du Arm des Herrn.
Benedictus Dominus Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis,
in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt,
prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium,
qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,
et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
ut sine timore,
de manu inimicorum liberati,
serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Fürbitten
Gepriesen sei Christus, dessen Freude es ist.
bei den Menschen zu sein.
Zu Ihm laßt uns beten :
R. Herr, sei uns nahe.
Du hast uns zu deinem Reich berufen ;
- gib, daß dieser Tag und unser ganzes Leben Gott gefallen.
R. Herr, sei uns nahe.
Unerkannt stehst du unter uns ;
- offenbare uns dein Angesicht.
R. Herr, sei uns nahe.
Du bist uns näher, als wir uns selber sind ;
- stärke unser Vertrauen auf dich.
R. Herr, sei uns nahe..
Du bist der Quell aller Heiligkeit ;
- bewahre uns ohne Schuld für den Tag deiner Ankunft.
R. Herr, sei uns nahe.
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Heiliger Gott,
wir sind vor die schuldig geworden,
und die Sünde belastet uns.
Schenke deinen unwürdigen Dienern die Freude wieder
durch die heilbringende Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geisstes
mit dir lebt und herrscht
in alle Ewigkeit.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 15 Dezember 2011 - 05:19
3. Adventswoche
Vesper
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Erhabener Schöpfer der Gestirne,
ewiges Licht der Glaubenden,
Christus, Erlöser aller,
erhöre die Bitten der Flehenden.
Mitleidend mit der Welt,
die im Todesuntergang verging,
hast du die kranke Welt gerettet,
indem du den Angeklagten das Heilmittel schenktest;
als der Abend der Welt sich senkte,
wie der Bräutigam aus dem Brautgemach
hervorgegangen aus der ehrwürdigsten
Zelle der jungfräulichen Mutter;
du, vor dessen gewaltiger Macht
alles die Knie beugt,
auf dessen Wink Mächte des Himmels und der Erde
sich unterworfen bekennen.
Die Sonne, die ihre Untergangszeit einhält,
der Mond, der seinen bleichen Schein behält,
der weiße Glanz, der in den Sternen widerleuchtet,
sie beachten die bestimmten Grenzen.
Dich, Heiliger, bitten wir vertrauensvoll,
kommender Richter der Welt,
bewahre uns in der Zeit
vor dem Geschoss des treulosen Feindes.
Lob, Ehre, Macht, Herrlichkeit
Gott dem Vater mit dem Sohn
wie auch dem heiligen Tröster
in alle Ewigkeit.
Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundum languidum,
donans reis remedium,
Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula
Cuius forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.
Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.
Te, Sancte, fide quaesumus,
venture iudex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.
Laus, honor, virtus, gloria
Deo Patri cum Filio
Sancto simul Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
1. Ant.
Dein heiliges Volk soll jubeln,
Herr, und dir huldigen in deinem Tempel .
Psalm 132 (131) I
O Herr, denk an David,
denk an all seine Mühen,
wie er dem Herrn geschworen,
dem starken Gott Jakobs gelobt hat:
"Nicht will ich mein Zelt betreten
noch mich zur Ruhe betten,
nicht Schlaf den Augen gönnen
noch Schlummer den Lidern,
bis ich eine Stätte finde für den Herrn,
eine Wohnung für den starken Gott Jakobs."
Wir hörten von seiner Lade in Efrata,
fanden sie im Gefilde von Jíar.
Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung
und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe,
du und deine machtvolle Lade!
Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit
und deine Frommen sollen jubeln.
Weil David dein Knecht ist,
weise deinen Gesalbten nicht ab!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Dein heiliges Volk soll jubeln,
Herr, und dir huldigen in deinem Tempel .
Memento, Domine, David
et omnis mansuetudinis eius,
quia iuravit Domino,
votum vovit Potenti Iacob:
“ Non introibo in tabernaculum domus meae,
non ascendam in lectum strati mei,
non dabo somnum oculis meis
et palpebris meis dormitationem,
donec inveniam locum Domino,
tabernaculum Potenti Iacob ”.
Ecce audivimus eam esse in Ephratha,
invenimus eam in campis Iaar.
Ingrediamur in tabernaculum eius,
adoremus ad scabellum pedum eius. -
Surge, Domine, in requiem tuam,
tu et arca fortitudinis tuae.
Sacerdotes tui induantur iustitiam,
et sancti tui exsultent.
Propter David servum tuum
non avertas faciem christi tui.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Den Zion hat der Herr erwählt,
er hat ihn erkoren zu seinem Wohnsitz.
Psalm 132 (131) II
Der Herr hat David geschworen,
einen Eid, den er niemals brechen wird:
"Einen Spross aus deinem Geschlecht
will ich setzen auf deinen Thron.
Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,
mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne
auf deinem Thron sitzen für immer."
Denn der Herr hat den Zion erwählt,
ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:
"Das ist für immer der Ort meiner Ruhe;
hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren.
Zions Nahrung will ich reichlich segnen,
mit Brot seine Armen sättigen.
Seine Priester will ich bekleiden mit Heil,
seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
Dort lasse ich Davids Macht erstarken
und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf.
Ich bedecke seine Feinde mit Schande;
doch auf ihm erglänzt seine Krone."
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Den Zion hat der Herr erwählt,
er hat ihn erkoren zu seinem Wohnsitz.
Iuravit Dominus David veritatem
et non recedet ab ea:
“ De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam.
Si custodierint filii tui testamentum meum
et testimonia mea, quae docebo eos,
filii eorum usque in saeculum
sedebunt super sedem tuam ”.
Quoniam elegit Dominus Sion,
desideravit eam in habitationem sibi:
“ Haec requies mea in saeculum saeculi;
hic habitabo, quoniam desideravi eam.
Cibaria eius benedicens benedicam,
pauperes eius saturabo panibus.
Sacerdotes eius induam salutari,
et sancti eius exsultatione exsultabunt.
Illic germinare faciam cornu David,
parabo lucernam christo meo.
Inimicos eius induam confusione,
super ipsum autem efflorebit diadema eius ”.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3. Ant
Macht und Ehre und Königtum hat Gott ihm verliehen.
Alle Völker werden ihm dienen.
Canticum
( Offb 11,17 - 18;12, 10b - 12a)
Wir danken dir, Herr, / Gott und Herrscher über die ganze Schöpfung,
der du bist und der du warst;
denn du hast deine große Macht in Anspruch genommen
und die Herrschaft angetreten.
Die Völker gerieten in Zorn.
Da kam dein Zorn und die Zeit, die Toten zu richten:
die Zeit, deine Knechte zu belohnen,
die Propheten und die Heiligen und alle, die deinen Namen fürchten,
die Kleinen und die Großen,
die Zeit, alle zu verderben, die die Erde verderben.
Jetzt ist er da, der rettende Sieg,
die Macht und die Herrschaft unseres Gottes
und die Vollmacht seines Gesalbten;
denn gestürzt wurde der Ankläger unserer Brüder,
der sie bei Tag und bei Nacht vor unserem Gott verklagte.
Sie haben ihn besiegt durch das Blut des Lammes
und durch ihr Wort und Zeugnis;
sie hielten ihr Leben nicht fest,
bis hinein in den Tod.
Darum jubelt, ihr Himmel
und alle, die darin wohnen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Macht und Ehre und Königtum hat Gott ihm verliehen.
Alle Völker werden ihm dienen.
“ Gratias agimus tibi,
Domine, Deus omnipotens,
qui es et qui eras,
quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti.
Et iratae sunt gentes,
et advenit ira tua, et tempus mortuorum iudicari
et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis
et timentibus nomen tuum, pusillis et magnis,
et exterminare eos, qui exterminant terram ”.
“ Nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri
et potestas Christi eius,
quia proiectus est accusator fratrum nostrorum,
qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
Et ipsi vicerunt illum propter sanguinem Agni
et propter verbum testimonii sui;
et non dilexerunt animam suam
usque ad mortem.
Propterea laetamini, caeli
et qui habitatis in eis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( Jak 5,7 - 8.9b )
Darum, Brüder, haltet geduldig aus bis zur Ankunft des Herrn!
Auch der Bauer wartet auf die kostbare Frucht der Erde,
er wartet geduldig,
bis im Herbst und im Frühjahr der Regen fällt.
Ebenso geduldig sollt auch ihr sein.
Macht euer Herz stark,
denn die Ankunft des Herrn steht nahe bevor.
Seht, der Richter steht schon vor der Tür.
Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini.
Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terrae,
patienter ferens,
donec accipiat imbrem temporaneum et serotinum.
Patientes estote, et vos, confirmate corda vestra,
quoniam adventus Domini appropinquavit.
Ecce iudex ante ianuam assistit.
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Magnificat Ant :
Freut euch mit Jerusalem, der heiligen Stadt ;
jubelt in alle Ewigkeit, die ihr sie liebt.
Magnificat
Meine Seele preist die Größe
des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott,
meinen Retter.
Denn auf die
Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an
preisen mich selig
alle Geschlechter.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
Er erbarmt sich
von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
Er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
Er nimmt sich
seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
das er unseren
Vätern verheißen hat,
Abraham und
seinen Nachkommen
auf ewig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Freut euch mit Jerusalem, der heiligen Stadt ;
jubelt in alle Ewigkeit, die ihr sie liebt.
Magnificat anima mea
Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc
beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in
brachio suo,
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel
puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham et
semini eius
in saecula.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Fürbitten
Laßt uns beten zu Jesus Christus,
den die P ropheten als das Licht der Welt verkündet haben ::
R. Komm, Herr Jesus.
Gott, in dem wir leben, in dem wir uns bewegen und in dem wir sind,
- laß die Menschen erkennen,
daß sie aus deinem Geschlecht sind.
R. Komm, Herr Jesus.
Du bist ein sterblicher Mensch geworden ;
- hab Erbarmen mit allem, was sterblich ist..
R. Komm, Herr Jesus.
Du bist gekommen, dir ein Volk zu erwerben ;
- hilf deiner Kirche, dir treu zu bleiben.
R. Komm, Herr Jesus.
Du bist das Licht, das jeden Menschen erleuchtet ;
- führe die Suchenden auf den rechten Weg.
R. Komm, Herr Jesus.
Du bist der eingeborene
Sohn des lebendigen Gottes ;
- offenbare der Welt die Güte des Vaters.
R. Komm, Herr Jesus.
Du bist die Tür zum Leben ;
- laß unsere Verstorbenen zum ewigen Hochzeitsmahl.
R. Dein Reich komme.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
( Fassung aus dem Schott-Messbuch von 1930 )
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsren Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem übel.
Amen.
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem (cotidianum) da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
Oration
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Heiliger Gott,
wir sind vor die schuldig geworden,
und die Sünde belastet uns.
Schenke deinen unwürdigen Dienern die Freude wieder
durch die heilbringende Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geisstes
mit dir lebt und herrscht
in alle Ewigkeit.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 15 Dezember 2011 - 09:13
3. Adventswoche
Freitag
Laudes
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Hört, eine helle Stimme ruft
und dringt durch Nacht und Finsternis :
Wacht auf und lasset Traum und Schlaf -
am Himmel leuchtet Christus auf.
Dies ist der Hoffnung lichte Zeit;
der Morgen kommt, der Tag bricht an :
Ein neuer Stern geht strahlend auf,
vor dessen Schein das Dunkel flieht.
Vom Himmel wird als Lamm gesandt,
der alle Sünde auf sich nimmt.
Wir blicken gläubig zu Ihm auf
und bitten Ihn um Sein Verzeihn,
daß, wenn im Licht Er wiederkommt,
Sein Glanz die Welt mit Schrecken schlägt,
Er nicht die Sünde strafend rächt,
uns liebend vielmehr bei sich birgt.
Ruhm, Ehre, Macht und Herrlichkeit
sei Gott dem Vater und dem Sohn,
dem Geist, der uns Beistand ist,
durch alle Zeit und Ewigkeit.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt.
So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Herr,
gegen dich allein hab`ich gesündigt ;
erbarme dich meiner.
Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Herr,
wir erkennen unsere Schuld ;
ja, wir haben gegen dich gesündigt.
Canticum
Jer 14,17b - 21
Meine Augen fließen über von Tränen
bei Tag und bei Nacht
und finden keine Ruhe.
Denn großes Verderben brach herein
über die Jungfrau, die Tochter, mein Volk,
eine unheilbare Wunde.
Gehe ich aufs Feld hinaus -
seht, vom Schwert Durchbohrte! Komme ich in die Stadt -
seht, vom Hunger Gequälte!
Ja, auch Propheten und Priester werden verschleppt
in ein Land, das sie nicht kennen.
Hast du denn Juda ganz verworfen,
wurde dir Zion zum Abscheu?
Warum hast du uns so geschlagen,
dass es für uns keine Heilung mehr gibt?
Wir hofften auf Heil,
doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung,
doch ach, nur Schrecken!
Wir erkennen, Herr, unser Unrecht,
die Schuld unsrer Väter:
Ja, wir haben gegen dich gesündigt.
Um deines Namens willen verschmäh nicht,
verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit!
Gedenke deines Bundes mit uns
und löse ihn nicht!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Herr,
wir erkennen unsere Schuld ;
ja, wir haben gegen dich gesündigt.
Deducant oculi mei lacrimam
per noctem et diem, et non taceant,
quoniam contritione magna contrita est
virgo filia populi mei,
plaga pessima vehementer.
Si egressus fuero ad agros,
ecce occisi gladio;
et, si introiero in civitatem,
ecce attenuati fame;
propheta quoque et sacerdos
abierunt per terram nescientes ”.
Numquid proiciens abiecisti Iudam,
aut Sion abominata est anima tua?
Quare ergo percussisti nos,
ita ut nulla sit sanitas?
Exspectavimus pacem, et non est bonum,
et tempus curationis, et ecce turbatio.
Cognovimus, Domine, impietates nostras,
iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.
Ne des nos in opprobrium propter nomen tuum,
ne facias contumeliam solio gloriae tuae;
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3.Ant
Der Herr allein ist Gott ;
wir sind sein Volk,
die Herde seiner Weide
Psalm 100(99)
Jauchzt vor dem Herrn, alle Länder der Erde!
Dient dem Herrn mit Freude!
Kommt vor sein Antlitz mit Jubel!
Erkennt: Der Herr allein ist Gott.
Er hat uns geschaffen, wir sind sein Eigentum,
sein Volk und die Herde seiner Weide.
Tretet mit Dank durch seine Tore ein!
Kommt mit Lobgesang in die Vorhöfe seines Tempels!
Dankt ihm, preist seinen Namen!
Denn der Herr ist gütig,
ewig währt seine Huld,
von Geschlecht zu Geschlecht seine Treue.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Der Herr allein ist Gott ;
wir sind sein Volk,
die Herde seiner Weide
Iubilate Domino, omnis terra,
servite Domino in laetitia;
introite in conspectu eius in exsultatione.
Scitote quoniam Dominus ipse est Deus;
ipse fecit nos, et ipsius sumus,
populus eius et oves pascuae eius.
Introite portas eius in confessione,
atria eius in hymnis,
confitemini illi, benedicite nomini eius.
Quoniam suavis est Dominus;
in aeternum misericordia eius,
et usque in generationem et generationem veritas eius.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
Jer 30,18.21
So spricht der Herr: Seht, ich wende das Geschick der Zelte Jakobs,
seiner Wohnstätten erbarme ich mich.
Die Stadt soll auf ihrem Schutthügel aufgebaut werden,
die Burg auf ihrem alten Platz stehen.
Sein Machthaber wird ihm selbst entstammen,
sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen.
Ich gewähre ihm Zutritt, sodass er mir nahen kann;
denn wer sonst dürfte sein Leben wagen, um mir zu nahen?
- Spruch des Herrn.
Haec dicit Dominus:
Ecce ego convertam sortem tabernaculorum Iacob
et tectis eius miserebor,
et aedificabitur civitas in ruinis suis,
et arx in loco suo fundabitur;
Et erit dux eius ex eo,
et princeps de medio eius procedet; et applicabo eum, et accedet ad me.
Quis enim iste est, qui pignori dabit cor suum,
ut appropinquet mihi?,
ait Dominus.
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Benedictus Ant :
Wahrt das Recht und übt Gerechtigkeit,
denn das Heil ist nahe.
Benedictus
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Denn Er hat Sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen.
Er hat uns einen starken Retter erweckt
im Hause Seines Knechtes David.
So hat Er verheißen von alters her
durch den Mund Seiner heiligen Propheten.
Er hat uns errettet vor unseren Feinden
und aus der Hand aller, die uns hassen.
Er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet
und an Seinen heiligen Bund gedacht,
an den Eid,
den Er unserem Vater Abraham geschworen hat.
Er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit,
Ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit
vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
Und du Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen,
denn du wirst dem Herrn vorangehen
und Ihm den Weg bereiten.
Du wirst Sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken
in der Vergebung seiner Sünden.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes
wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
um allen zu leuchten,
die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes
und unsere Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Wahrt das Recht und übt Gerechtigkeit,
denn das Heil ist nahe.
Benedictus Dominus Deus Israel,
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis,
in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt,
prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris,
et de manu omnium,
qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,
et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum,
daturum se nobis,
ut sine timore,
de manu inimicorum liberati,
serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis:
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri,
in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent,
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Fürbitten
Gepriesen sei Gott, der sich durch Christus
der Welt offenbart..
Zu Gott laßt uns beten :
R. Geheiligt werde dein Name.
Gütiger Vater, in deiner Barmherzigkeit kommst du allen Menschen zu Hilfe ;
- höre uns, wenn wir heute zu dir beten.
R. Geheiligt werde dein Name.
Stärke unseren Glauben,
- daß wir heute voll Zuversicht unseren Weg gehen.
R. Geheiligt werde dein Name.
Hilf uns, daß wir heute einander annehmen,
- wie auch Christus uns angenommen hat.
R. Geheiligt werde dein Name.
Du willst, daß alle Menschen gerettet werden ;
- bewahre uns Sünder vor dem ewigen Verderben.
R. Geheiligt werde dein Name.
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Allmächtiger Gott,
deine Gnde komme unserem Bemühen zuvor
und begleite unser Tun,
damit wir Hilfe erlangen für unser Leben
und mit großer Sehnsucht die Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geisstes
mit dir lebt und herrscht
in alle Ewigkeit.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 16 Dezember 2011 - 07:44
3. Adventswoche
Vesper
O, Gott komm mir zu Hilfe.
Herr ,eile, mir zu helfen
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Halleluja.
Hymnus
( Bis zum 16. Dezember )
Erhabener Schöpfer der Gestirne,
ewiges Licht der Glaubenden,
Christus, Erlöser aller,
erhöre die Bitten der Flehenden.
Mitleidend mit der Welt,
die im Todesuntergang verging,
hast du die kranke Welt gerettet,
indem du den Angeklagten das Heilmittel schenktest;
als der Abend der Welt sich senkte,
wie der Bräutigam aus dem Brautgemach
hervorgegangen aus der ehrwürdigsten
Zelle der jungfräulichen Mutter;
du, vor dessen gewaltiger Macht
alles die Knie beugt,
auf dessen Wink Mächte des Himmels und der Erde
sich unterworfen bekennen.
Die Sonne, die ihre Untergangszeit einhält,
der Mond, der seinen bleichen Schein behält,
der weiße Glanz, der in den Sternen widerleuchtet,
sie beachten die bestimmten Grenzen.
Dich, Heiliger, bitten wir vertrauensvoll,
kommender Richter der Welt,
bewahre uns in der Zeit
vor dem Geschoss des treulosen Feindes.
Lob, Ehre, Macht, Herrlichkeit
Gott dem Vater mit dem Sohn
wie auch dem heiligen Tröster
in alle Ewigkeit.
Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundum languidum,
donans reis remedium,
Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula
Cuius forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.
Occasum sol custodiens,
Luna pallorem retinens,
Candor in astris relucens
Certos observant limites.
Te, Sancte, fide quaesumus,
venture iudex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.
Laus, honor, virtus, gloria
Deo Patri cum Filio
Sancto simul Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
1. Ant.
Groß ist der Herr,
unser Gott ist größer als alle Götter .
Psalm 135 (134) I
Lobt den Namen des Herrn,
lobt ihn, ihr Knechte des Herrn,
die ihr steht im Haus des Herrn,
in den Vorhöfen am Haus unsres Gottes.
Lobt den Herrn, denn der Herr ist gütig.
Singt und spielt seinem Namen, denn er ist freundlich.
Der Herr hat sich Jakob erwählt,
Israel wurde sein Eigentum.
Ja, das weiß ich: Groß ist der Herr,
unser Herr ist größer als alle Götter.
Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er,
im Himmel, auf der Erde, in den Meeren, in allen Tiefen.
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde,
er lässt es blitzen und regnen,
aus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor.
Er erschlug ägyptens Erstgeburt,
bei Menschen und beim Vieh.
Gegen dich, ägypten, sandte er Zeichen und Wunder,
gegen den Pharao und all seine Knechte.
Er schlug viele Völker nieder
und tötete mächtige Könige:
Sihon, den König der Amoriter,
Og, den König von Baschan,
und alle Reiche Kanaans.
Ihr Land gab er Israel zum Erbe,
zum Erbe Israel, seinem Volk.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant.
Groß ist der Herr,
unser Gott ist größer als alle Götter ..
Laudate nomen Domini,
laudate, servi Domini,
qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus;
psallite nomini eius, quoniam suave.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus,
Israel in peculium sibi.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus,
et Deus noster prae omnibus diis.
Omnia, quaecumque voluit,
Dominus fecit in caelo et in terra,
in mari et in omnibus abyssis.
Adducens nubes ab extremo terrae,
fulgura in pluviam facit,
producit ventos de thesauris suis.
Qui percussit primogenita Aegypti
ab homine usque ad pecus.
Misit signa et prodigia in medio tui, Aegypte,
in pharaonem et in omnes servos eius.
Qui percussit gentes multas
et occidit reges fortes:
Sehon regem Amorraeorum
et Og regem Basan
et omnia regna Chanaan.
Et dedit terram eorum hereditatem,
hereditatem Israel populo suo.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
2. Ant
Haus Israel, preise den Herrn,
singt und spielt seinen Namen,
denn er ist freundlich.
Psalm 135 (134) II
Herr, dein Name währt ewig,
das Gedenken an dich, Herr, dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn der Herr verschafft Recht seinem Volk;
er hat mit seinen Knechten Mitleid.
Die Götzen der Heiden sind nur Silber und Gold,
ein Machwerk von Menschenhand.
Sie haben einen Mund und reden nicht,
Augen und sehen nicht;
sie haben Ohren und hören nicht;
auch ist kein Hauch in ihrem Mund.
Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen,
alle, die den Götzen vertrauen.
Haus Israel, preise den Herrn!
Haus Aaron, preise den Herrn!
Haus Levi, preise den Herrn!
Alle, die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
Gepriesen sei der Herr auf Zion,
er, der thront in Jerusalem.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Haus Israel, preise den Herrn,
singt und spielt seinen Namen,
denn er ist freundlich.
Domine, nomen tuum in aeternum;
Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
Quia iudicabit Dominus populum suum
et servorum suorum miserebitur.
Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.
Os habent et non loquentur,
oculos habent et non videbunt.
Aures habent et non audient;
neque enim est spiritus in ore ipsorum.
Similes illis erunt, qui faciunt ea,
et omnes, qui confidunt in eis.
Domus Israel, benedicite Domino;
domus Aaron, benedicite Domino;
domus Levi, benedicite Domino;
qui timetis Dominum, benedicite Domino.
Benedictus Dominus ex Sion,
qui habitat in Ierusalem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
3. Ant
Alle Völker werden kommen und niederfallen vor dir,
unserm Gott und Herrn.
Canticum
( Offb 15,3 - 4)
Groß und wunderbar sind deine Taten,
Herr, Gott und Herrscher über die ganze Schöpfung.
Gerecht und zuverlässig sind deine Wege,
du König der Völker.
Wer wird dich nicht fürchten, Herr,
wer wird deinen Namen nicht preisen?
Denn du allein bist heilig:
Alle Völker kommen und beten dich an;
denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
wie im Anfang,....
Ant
Alle Völker werden kommen und niederfallen vor dir,
unserm Gott und Herrn.
“ Magna et mirabilia opera tua,
Domine, Deus omnipotens;
iustae et verae viae tuae,
Rex gentium!
Quis non timebit, Domine,
et glorificabit nomen tuum?
Quia solus Sanctus,
quoniam omnes gentes venient
et adorabunt in conspectu tuo,
quoniam iudicia tua manifestata sunt ”.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum,
amen.
Kurzlesung
( 2 Petr 3,8b - 9 )
Dass beim Herrn ein Tag wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag sind.
Der Herr zögert nicht mit der Erfüllung der Verheißung,
wie einige meinen, die von Verzögerung reden;
er ist nur geduldig mit euch, weil er nicht will, dass jemand zugrunde geht,
sondern dass alle sich bekehren.
Quia unus dies apud Dominum sicut mille anni,
et mille anni sicut dies unus.
Non tardat Dominus promissionem, sicut quidam tarditatem existimant,
sed patienter agit in vos nolens aliquos perire,
sed omnes ad paenitentiam reverti.
Responsorium
über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
V. Und Seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn(e) und dem Heiligen Geist(e).
R . über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr,
Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Magnificat Ant :
Johannes legte Zeugnis ab und rief :
Der nach mir kommt,
ist mir voraus;
denn er war eher als ich.
Magnificat
Meine Seele preist die Größe
des Herrn,
und mein Geist jubelt über Gott,
meinen Retter.
Denn auf die
Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
Siehe, von nun an
preisen mich selig
alle Geschlechter.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan,
und sein Name ist heilig.
Er erbarmt sich
von Geschlecht zu Geschlecht
über alle, die ihn fürchten.
Er stürzt die Mächtigen vom Thron
und erhöht die Niedrigen.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben
und lässt die Reichen leer ausgehen.
Er nimmt sich
seines Knechtes Israel an
und denkt an sein Erbarmen,
das er unseren
Vätern verheißen hat,
Abraham und
seinen Nachkommen
auf ewig.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit
und in Ewigkeit.
Amen.
Ant :
Johannes legte Zeugnis ab und rief :
Der nach mir kommt,
ist mir voraus;
denn er war eher als ich.
Magnificat anima mea
Dominum,
et exsultavit spiritus meus
in Deo salutari meo.
Quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc
beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius
a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in
brachio suo,
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel
puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est
ad patres nostros,
Abraham et
semini eius
in saecula.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen.
Fürbitten
Laßt uns beten zu Jesus Christus,
den die P ropheten als das Licht der Welt verkündet haben ::
R. Herr, behüte dein Volk.
Guter Hirt deiner Herde,
- komm und führe die Menschen zusammen in deiner Kirche.
R. Herr, behüte dein Volk.
Komm den Hirten deines Volkes zu Hilfe,
- damit sie es leiten und hüten, bis du kommst.
R. Herr, behüte dein Volk.
Erwecke Verkünder deines Wortes,
- damit sie deine Botschaft bis an die Enden der Erde tragen.
R. Herr, behüte dein Volk.
Erbarme dich aller, die auf ihrem Weg müde geworden sind ;
- laß sie Freunde finden, die ihnen helfen.
R. Herr, behüte dein Volk.
Offenbare dich unseren Verstorbenen ;
- schenke ewiges Leben allen, die auf deine Stimme hören.
R. Herr, behüte dein Volk.
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
( Fassung aus dem Schott-Messbuch von 1930 )
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsren Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem übel.
Amen.
Pater noster
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem (cotidianum) da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
Oration
( Unmittelbar anschließend an die letze Bitte des Vater Unser)
Allmächtiger Gott,
deine Gnade komme unserem Bemühen zuvor
und begleite unser Tun,
damit wir Hilfe erlangen für unser Leben
und mit großer Sehnsucht die Ankunft deines Sohnes,
der in der Einheit des Heiligen Geisstes
mit dir lebt und herrscht
in alle Ewigkeit.
Amen.
Schlußsegen,
( wenn kein Priester oder Diakon anwesend ist)
Der Herr segne uns,
Er bewahre uns vor Unheil
und führe uns zum ewigen Leben.
Amen.
Dominus nos benedicat,
et ab omni malo defendat,
et ad vitam perducat æternam.
Amen
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )
meine besonderen Heiligen:Die allerseeligste Jungfrau und Gottesmutter Maria, ;
Die selige Schwester Maria Euthymia,
Franziskus von Assisi,
Pater Pio,
Hildegard von Bingen,
Maria Magdalena,
Geschrieben 17 Dezember 2011 - 01:26
Da wir gerade im Umzug stecken
muß ich leider
das Schreiben der Laudes und Vesper
einstellen.
Habe Dank,
für Euer Lesen.
Von Herzen wünsche ich Euch
für das Fest zur Geburt unseres Herrn
und fürs Neue Jahr
Gottes Segen
und den Beistand des Heiligen Geistes.
Maria
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me ( Joh 10,27 )